Informationen zu den Leistungen:

​​Übersetzen & Korrekturlesen
...und MT Post-Editing

Sprachkombinationen

Deutsch > Ungarisch

Englisch > Ungarisch

Ungarisch > English

Ungarisch > Deutsch

Fachgebiete

  • Marketing, PR, Tourismus

  • Technik / Medizin / Pharmazie / Wissenschaft / Jura & Recht

  • Kochen, Gastronomie, Hotellerie

  • Sport, Wellness, Fitness

  • und viele mehr... fragen Sie mich einfach :)

​Textsorten

  • Webseiteninhalt

  • Werbetext

  • Bedienungsanleitung

  • Produktbeschreibung

  • Korrespondenz

  • Vertrag

CAT Tools & Dateiformate

​​

  • SDL Trados Studio & MultiTerm

  • memoQ & qTerm

  • Across Translator Edition

  • Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint, Visio, Access, uvm.

  • Open Office (z.B. *.odt Dateien)

  • Adobe ​InDesign (*.inx, *.idml, *.indd)

  • Adobe FrameMaker (*.mif)

  • Adobe Photoshop​

  • HTML

  • XML / SGML

  • DITA-Dokumente (*.dita)

  • Vektorgrafiken (*.svg)

  • Textdateien (*.txt, *.ini, *.reg, usw.)

  • CMS-Dateien (z.B.: Typo3)

  • verschiedene zweisprachige Dateiformate (*.ttx, *.xlf, *.xlz)

  • und viele mehr... bitte einfach fragen ;)​

Layout & Grafik

Aus dem einfachen Grund, dass unterschiedliche Sprachen unterschiedlich lange Wörter haben, wird die Übersetzung oft kürzer oder länger als der Ausgangstext.

Sprachexpansion bedeutet, dass die Formatierung des übersetzten Textes angepasst werden muss, weil zu viel oder zu wenig Platz vorhanden ist.

Diese Anpassungen können ein paar Stunden extra Arbeit mit sich bringen. Wenn das Layout und die Formatierung Ihres Textes wichtig für Sie ist, dann nehmen Sie bitte Zeit, um die Details im Vorfeld mit mir zu besprechen.

 

​Gemeinsam finden wir die richtige Lösung und Sie werden zufrieden sein :)

Terminologiemanagement

​Ich kann Ihnen bei der Konzeption, beim Erstellen und Aktualisieren von Glossaren und Terminologiedatenbanken behilflich sein.

​​

Besonders für größere und längere Übersetzungsprojekte wird dies empfohlen, damit die klare und konsistente Verwendung von Benennungen gewährleistet werden kann. Auch wenn mehrere Autoren und Übersetzer an einem Projekt kooperieren hat diese Einheitlichkeit enorme Vorteile und führt zur Kostenreduktion und bessere Kommunikation über einer längeren Zeitspanne.

Für mehr Information kontaktieren Sie mich!
  • LinkedIn Social Icon

​© 2013 by Amália Solymosi.​ All rights reserved

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now